Перевод блога: как привлечь глобальную аудиторию своими знаниями и опытом
Ведение блога стало важной маркетинговой стратегией для малого, среднего и крупного бизнеса. Если у вашей компании нет блога, то это имеет довольно много недостатков. Например:
- У вас нет возможности поделиться обновлениями с (потенциальными) клиентами
- Сложнее добиться более высокого рейтинга в поисковых системах, потому что на вашем сайте нет нового динамичного контента
- Как компании, вам сложнее показать, что вы являетесь экспертом в своей области. В блоге вы можете углубиться в более конкретный контент, который покажет определенным клиентам и ведущим, что вы освоили свою область.
Почему вы должны переводить свои записи в блоге
Поэтому для 99 % компаний наличие блога просто имеет смысл! Но в условиях современных глобальных рынков, особенно в ЕС со всеми его языками, стоит задуматься о переводе записей в блоге на другие языки. В конце концов, нет смысла вести блог, который не будет понятен большинству посетителей вашего сайта.
Однако есть несколько моментов, о которых следует помнить при переводе записей в блоге. Во-первых, важно, чтобы переводы были точными.
- Кнопка Google Translate на вашем сайте может быть удобным инструментом, но часто ее точность составляет всего 70-75 %. Другой вариант - нанять профессионального переводчика. Это может быть дороже, но гарантирует, что смысл оригинального текста будет точно передан на новом языке.
- При переводе веб-сайта также важно учитывать культурный контекст целевой аудитории. Имейте в виду, что некоторые слова и просторечия могут переводиться не очень хорошо, а также существуют синонимы слов, которые программы автоматического перевода понимают не очень хорошо. Это может означать, что необходимо скорректировать формулировки или изображения на сайте. Некоторые термины или понятия, распространенные в США, могут не иметь смысла в другой стране.
- Наконец, помните, что так называемый "тон голоса" вашего блога - важная составляющая его привлекательности. Старайтесь не слишком менять интонацию при переводе своих постов - вместо этого стремитесь к естественному переводу, сохраняющему суть стиля вашего блога.
- Также важно учитывать общую компоновку сайта и то, легко ли на нем ориентироваться.
Переводите свой блог с помощью плагина или другого решения для перевода?
Как мы уже говорили в одном из предыдущих постов, существует множество вариантов перевода веб-сайтов, то же самое касается и блогов. Вы можете переводить эти блоги с помощью плагинов, например WPML для WordPress / WooCommerce, а также существуют и другие типы плагинов, в том числе и для других систем. Однако и у этого способа есть много недостатков, в основном потому, что настройка часто доставляет много хлопот, качество перевода оставляет желать лучшего, возможности плагинов ограничены, и они часто делают сайты намного медленнее.
Clonable - это один из лучших способов легко перевести и интернационализировать записи в вашем блоге. Вы можете перевести любой существующий сайт или блог за считанные секунды, используя наше простое и интуитивно понятное программное обеспечение для перевода сайтов. Вместо того чтобы создавать новый сайт, переносить на него все содержимое, возможно, переводить его и поддерживать два сайта, с Clonable вы получите иностранный сайт всего за 5 минут. Поскольку это живая копия, изменения на оригинальном сайте автоматически вносятся (и переводятся) на клонированном сайте. Корректировки существующих страниц переводятся автоматически.
А как насчет вас? Какое решение для перевода вы выберете? Если у вас есть блог и вы хотите его перевести, свяжитесь с нашей командой Clonable. Мы будем рады помочь вам найти лучшее решение для ваших нужд.